RSS

Kafka betyder kråka

13 Aug

72638495_O_2Igår kväll träffade jag min bokcirkel och vi diskuterade Kafka på stranden av Haruki Murakami. För första gången i bokcirkelns historia var vi rörande överens om betyget. Samtliga sju närvarande gav den 7 eller 8 poäng (av 10 möjliga). Ett gott betyg alltså!

Jag tyckte att det här var en helt fantastisk berättelse! Men det är inte lätt att återberätta handlingen för det är oerhört många trådar och dessutom parallellhandlingar. I ena berättelsen står femtonårige Kafka Tamura som huvudperson. Han har rymt hemifrån för att komma ifrån hans far profetia om att han, liksom Oidipus, en gång ska komma att döda sin far och ha ett sexuellt förhållande med sin syster och mor. Rymningen är också en möjlighet för Kafka att söka reda på sin mor och syster som av okänd anledning lämnade honom med hans far när han var liten. Kafka har ”ett bättre jag” som kallas Kråkan som emellanåt vägleder Kafka på resan (och enligt Murakami betyder Kafka kråka på polska… eller var det tjeckiska?). Kafkas rymning blir till en början ganska lik en road-movie, men övergår allt mer till att bli en inre resa, på så sätt kan den här boken sägas vara en  utvecklingsroman.

I den andra berättelsen finns en man som kan tala med katter, men i övrigt är ganska dum, enligt han själv. När han var liten råkade han ut för en olycka som förändrade honom helt. Han miste sin läs- och skrivförmåga, men kunde i stället kommunicera med katter. Nu lyfter han bidrag och extraknäcker som kattletare, d v s han söker upp försvunna katter. En dag möter han en hund och hunden leder honom till den grymme Johnnie Walker (som mannen på whiskyflaskan med samma namn). Johnnie Walker dödar katter och äter upp deras hjärtan medan de ännu slår. Han ber Nakata att döda honom och Nakata som aldrig gjort någon förnär tidigare finner sig slutligen tvungen att ha ihjäl honom.

Den tredje historien gäller en märklig händelse efter Andra världskrigets slut. Under en skolutflykt faller alla skolbarn i hypnos, dock inte lärarinnan som är med. Sedan vaknar alla barn till igen, utom ett. Det barnet är i ett komaliknande tillstånd längre och när han vaknar är han helt förändrad (antagligen är detta barn Nakata). Militären utreder och hemligstämplar allt material kring den mystiska händelsen, men inga svar ges vad som orsakade masshypnosen.

Jag skulle kunna skriva så mycket mer om den här boken, t ex om fröken Saeki och det underbara Komura-biblioteket (som porr för en bibliotekarie!), men då riskerar det att långrandigt för er kan hända läser inlägget. Boken lämnar få svar, men enligt Murakami själv så kommer svaren om man läser boken flera gånger (men den är på 500 sidor drygt så det avskräcker..). Det är mycket symbolik och språket är poetiskt (förutom de gånger han plötsligt använder ord som kuk och knullmaskin – det sticker liksom ut i texten). Att språket samtidigt är lättläst gör det lite förrädiskt. Jag märkte att det var lätt att ”slappna av” för mycket och på så sätt missa betydelsefulla detaljer. Jag älskar att det är humoristiskt och att han låter reklamfigurer ta plats – förutom J.W. är det Överste Sanders från KFC som dyker upp som en mystisk välgörare.

Mina minus är den något unkna kvinnosynen (antagligen förhoppningsvis mer samhällets än Murakamis egen) samt Kafka Tamura känns lite väl vuxen i sina tankar, för att vara femton. Hur som, en perfekt cirkelbok för här finns mycket att samtala kring och fundera över!

PS. Här har jag skrivit om en annan Murakami-bok.

Annonser
 
Lämna en kommentar

Publicerat av på 13 augusti, 2009 i Asien, Böcker

 

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s